أهلا وسهلا بك زائرنا الكريم، اذا كانت هذه زيارتك الأولى للمنتدى، فيرجى التكرم بالاطلاع على القوانين بالضغط هنا. كما يشرفنا أن تقوم بالتسجيل بالضغط هنا إذا رغبت بالمشاركة في المنتدى، أما إذا رغبت بقراءة المواضيع والإطلاع فتفضل بزيارة المواضيع التي ترغب.

موقع الترجمة لقوقل ....... هل هي غلطة أم قصد ؟

حفظ البيانات؟
الرئيسية
التسجيل
الدخول
فقدت كلمة المرور
القوانين
البحث فى المنتدى


 
الرئيسيةأحدث الصورالتسجيلدخول



 

 موقع الترجمة لقوقل ....... هل هي غلطة أم قصد ؟

اذهب الى الأسفل 
كاتب الموضوعرسالة
البهتي

جــندي



الـبلد : موقع الترجمة لقوقل ....... هل هي غلطة أم قصد ؟ 01210
العمر : 42
التسجيل : 20/02/2009
عدد المساهمات : 26
معدل النشاط : 29
التقييم : 0
الدبـــابة : موقع الترجمة لقوقل ....... هل هي غلطة أم قصد ؟ Unknow11
الطـــائرة : موقع الترجمة لقوقل ....... هل هي غلطة أم قصد ؟ Unknow11
المروحية : موقع الترجمة لقوقل ....... هل هي غلطة أم قصد ؟ Unknow11

موقع الترجمة لقوقل ....... هل هي غلطة أم قصد ؟ Empty10

موقع الترجمة لقوقل ....... هل هي غلطة أم قصد ؟ Empty

مُساهمةموضوع: موقع الترجمة لقوقل ....... هل هي غلطة أم قصد ؟   موقع الترجمة لقوقل ....... هل هي غلطة أم قصد ؟ Icon_m10الإثنين 23 مارس 2009 - 5:34

هل جوجل فشل فى الترجمه ام انها لعبه حقيره
أدخل موقع الترجمة لقوقل
http://translate.google.com
وأكتب
الاسلام ليس دين الإرهاب
وترجمها من العربية إلى الإنجليزية وأنظر لترجمة قوقل
Islam is the religion of terror
ترجمت العباره التى اعطانى الى العربيه حتى اتأكد من الترجمه
الاسلام هو دين الارهاب
طبعا السبب هو
" إقترح ترجمة أفضل"
الموجود في الأسفل
اضغط عليها وعدل الترجمة وأرجوا من جميع الأعضاء فعل الشيئ نفسه وتعديل الترجمة إلى
Islam is not a religion of terror


اعتقد انه في حاقدين على الاسلام استخدمو الاقتراح بالشكل هذا وصار يطلع لنا ان الاسلام دين الارهاب فارجو من الجميع تعديل الترجمه

الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
BARAKAT

عريـــف أول
عريـــف أول
BARAKAT



الـبلد : موقع الترجمة لقوقل ....... هل هي غلطة أم قصد ؟ 01210
المزاج : زي العسل يا عسل
التسجيل : 20/06/2008
عدد المساهمات : 185
معدل النشاط : 133
التقييم : -2
الدبـــابة : موقع الترجمة لقوقل ....... هل هي غلطة أم قصد ؟ Unknow11
الطـــائرة : موقع الترجمة لقوقل ....... هل هي غلطة أم قصد ؟ Unknow11
المروحية : موقع الترجمة لقوقل ....... هل هي غلطة أم قصد ؟ Unknow11

موقع الترجمة لقوقل ....... هل هي غلطة أم قصد ؟ Empty10

موقع الترجمة لقوقل ....... هل هي غلطة أم قصد ؟ Empty

مُساهمةموضوع: رد: موقع الترجمة لقوقل ....... هل هي غلطة أم قصد ؟   موقع الترجمة لقوقل ....... هل هي غلطة أم قصد ؟ Icon_m10الإثنين 23 مارس 2009 - 9:46

لااظن انهامتعمدة لانة بدلت في الجملة الاتية سوف يضع المعنى الصحيح للجملة



اليهودية ليس دين الإرهاب

راح يعطيك Judaism is a religion of terrorism

الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
ابوالبراء10

مســـاعد أول
مســـاعد أول
ابوالبراء10



الـبلد : موقع الترجمة لقوقل ....... هل هي غلطة أم قصد ؟ Egypt110
العمر : 41
المهنة : طالب جامعى
المزاج : Cool
التسجيل : 20/09/2007
عدد المساهمات : 586
معدل النشاط : 90
التقييم : 12
الدبـــابة : موقع الترجمة لقوقل ....... هل هي غلطة أم قصد ؟ B3337910
الطـــائرة : موقع الترجمة لقوقل ....... هل هي غلطة أم قصد ؟ 78d54a10
المروحية : موقع الترجمة لقوقل ....... هل هي غلطة أم قصد ؟ 5e10ef10

موقع الترجمة لقوقل ....... هل هي غلطة أم قصد ؟ Empty10

موقع الترجمة لقوقل ....... هل هي غلطة أم قصد ؟ Empty

مُساهمةموضوع: رد: موقع الترجمة لقوقل ....... هل هي غلطة أم قصد ؟   موقع الترجمة لقوقل ....... هل هي غلطة أم قصد ؟ Icon_m10الإثنين 23 مارس 2009 - 12:35

BARAKAT كتب:
لااظن انهامتعمدة لانة بدلت في الجملة الاتية سوف يضع المعنى الصحيح للجملة



اليهودية ليس دين الإرهاب

راح يعطيك Judaism is a religion of terrorism
علي ما يبدو ان ذلك الأمر مقصود ... فقد قمت بإضافة حرف التاء إلي كلمة ليس لتصبح ليست هكذا وجربتها علي الديانة النصرانية وإذا بهم يصدقون الترجمة ..

الترجمة العربي: المسيحية ليست ديانة الإرهاب

Christianity is not the religion of terror

وعند قيامي بتجربتها علي الإسلام هكذا

الترجمة العربي: الإسلام ليست ديانة الإرهاب

وإذا بهم يترجمونها هكذا !!!!

Islam is the religion of terror


الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
رانية

عريـــف
عريـــف
رانية



الـبلد : موقع الترجمة لقوقل ....... هل هي غلطة أم قصد ؟ 01210
العمر : 54
المهنة : استاذة جامعية
التسجيل : 19/03/2009
عدد المساهمات : 30
معدل النشاط : 31
التقييم : 16
الدبـــابة : موقع الترجمة لقوقل ....... هل هي غلطة أم قصد ؟ Unknow11
الطـــائرة : موقع الترجمة لقوقل ....... هل هي غلطة أم قصد ؟ Unknow11
المروحية : موقع الترجمة لقوقل ....... هل هي غلطة أم قصد ؟ Unknow11

موقع الترجمة لقوقل ....... هل هي غلطة أم قصد ؟ Empty10

موقع الترجمة لقوقل ....... هل هي غلطة أم قصد ؟ Empty

مُساهمةموضوع: رد: موقع الترجمة لقوقل ....... هل هي غلطة أم قصد ؟   موقع الترجمة لقوقل ....... هل هي غلطة أم قصد ؟ Icon_m10الإثنين 23 مارس 2009 - 19:59

ابوالبراء10 كتب:
BARAKAT كتب:
لااظن انهامتعمدة لانة بدلت في الجملة الاتية سوف يضع المعنى الصحيح للجملة



اليهودية ليس دين الإرهاب

راح يعطيك Judaism is a religion of terrorism
علي ما يبدو ان ذلك الأمر مقصود ... فقد قمت بإضافة حرف التاء إلي كلمة ليس لتصبح ليست هكذا وجربتها علي الديانة النصرانية وإذا بهم يصدقون الترجمة ..

الترجمة العربي: المسيحية ليست ديانة الإرهاب

Christianity is not the religion of terror

وعند قيامي بتجربتها علي الإسلام هكذا

الترجمة العربي: الإسلام ليست ديانة الإرهاب

وإذا بهم يترجمونها هكذا !!!!

Islam is the religion of terror


اخي الامر غير مقصود كما ان الخطاء فيك ليس في الترجمة لان الاسلام مذكر وليس مؤنث وعندما تجعله مؤنث < ليست> ستكون الترجمة خطئة اي تكون هكذا Islam is the religion of terror وعندما تكتب الجملة بصيغتها المذكرة اي <ليس > تكون الترجمة صحيحة هكزا Islam is not the religion of terror

الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
ابوالبراء10

مســـاعد أول
مســـاعد أول
ابوالبراء10



الـبلد : موقع الترجمة لقوقل ....... هل هي غلطة أم قصد ؟ Egypt110
العمر : 41
المهنة : طالب جامعى
المزاج : Cool
التسجيل : 20/09/2007
عدد المساهمات : 586
معدل النشاط : 90
التقييم : 12
الدبـــابة : موقع الترجمة لقوقل ....... هل هي غلطة أم قصد ؟ B3337910
الطـــائرة : موقع الترجمة لقوقل ....... هل هي غلطة أم قصد ؟ 78d54a10
المروحية : موقع الترجمة لقوقل ....... هل هي غلطة أم قصد ؟ 5e10ef10

موقع الترجمة لقوقل ....... هل هي غلطة أم قصد ؟ Empty10

موقع الترجمة لقوقل ....... هل هي غلطة أم قصد ؟ Empty

مُساهمةموضوع: رد: موقع الترجمة لقوقل ....... هل هي غلطة أم قصد ؟   موقع الترجمة لقوقل ....... هل هي غلطة أم قصد ؟ Icon_m10الإثنين 23 مارس 2009 - 20:54

رانية كتب:
ابوالبراء10 كتب:
BARAKAT كتب:
لااظن انهامتعمدة لانة بدلت في الجملة الاتية سوف يضع المعنى الصحيح للجملة



اليهودية ليس دين الإرهاب

راح يعطيك Judaism is a religion of terrorism
علي ما يبدو ان ذلك الأمر مقصود ... فقد قمت بإضافة حرف التاء إلي كلمة ليس لتصبح ليست هكذا وجربتها علي الديانة النصرانية وإذا بهم يصدقون الترجمة ..

الترجمة العربي: المسيحية ليست ديانة الإرهاب

Christianity is not the religion of terror

وعند قيامي بتجربتها علي الإسلام هكذا

الترجمة العربي: الإسلام ليست ديانة الإرهاب

وإذا بهم يترجمونها هكذا !!!!

Islam is the religion of terror


اخي الامر غير مقصود كما ان الخطاء فيك ليس في الترجمة لان الاسلام مذكر وليس مؤنث وعندما تجعله مؤنث < ليست> ستكون الترجمة خطئة اي تكون هكذا Islam is the religion of terror وعندما تكتب الجملة بصيغتها المذكرة اي <ليس > تكون الترجمة صحيحة هكزا Islam is not the religion of terror
سبحان الله .. قد جربت إستخدامها مسبقا بكلا النوعين المؤنث والمذكر ، وكنت اجدها نفس الجملة البغيضة Islam
is the religion of terror
ولكن عندما جربتها الآن وجدتها مترجمة بطريقة صحيحة ..! ، شيئ غريب ..علي العموم شكراا أختي الكريمة علي التبيه.


الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
mi17

عمـــيد
عمـــيد
mi17



الـبلد : موقع الترجمة لقوقل ....... هل هي غلطة أم قصد ؟ 01210
العمر : 38
المزاج : مش متفائل
التسجيل : 29/02/2008
عدد المساهمات : 1698
معدل النشاط : 78
التقييم : 6
الدبـــابة : موقع الترجمة لقوقل ....... هل هي غلطة أم قصد ؟ Unknow11
الطـــائرة : موقع الترجمة لقوقل ....... هل هي غلطة أم قصد ؟ Unknow11
المروحية : موقع الترجمة لقوقل ....... هل هي غلطة أم قصد ؟ Unknow11

موقع الترجمة لقوقل ....... هل هي غلطة أم قصد ؟ Empty10

موقع الترجمة لقوقل ....... هل هي غلطة أم قصد ؟ Empty

مُساهمةموضوع: رد: موقع الترجمة لقوقل ....... هل هي غلطة أم قصد ؟   موقع الترجمة لقوقل ....... هل هي غلطة أم قصد ؟ Icon_m10الإثنين 23 مارس 2009 - 20:58

انا جربتها
الاسلام ليس دين ارهاب
طلعي الترجمة صحيحةIslam is not the religion of terror

الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
 

موقع الترجمة لقوقل ....... هل هي غلطة أم قصد ؟

استعرض الموضوع التالي استعرض الموضوع السابق الرجوع الى أعلى الصفحة 
صفحة 1 من اصل 1

 مواضيع مماثلة

-
» غلطة الجندي
» غلطة كادت تكلف زميله راسه
» غلطة البنتاغون باهظة الثمن (القاذفة F-35)
» برامج وشروحات منتدى الجيش العربي
» مصر : الحكومة تعِّد قرارًا جمهوريًا بتخصيص موقع النجيلة لبناء محطات نووية بخلاف موقع الضبعه

صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
 :: الأقســـام الاداريـــة :: الأرشيف :: مواضيع عامة-
التعليقات المنشورة لا تعبر عن رأي ادارة الموقع ولا نتحمل أي مسؤولية قانونية حيال ذلك ويتحمل كاتبها مسؤولية النشر

Powered by Arab Army. Copyright © 2019