Deux pilotes égyptiens se sont rendus, du 27 au 29 janvier 2014, sur la base aérienne de Dijon au sein de
l’escadron d’entraînement 2/2 « Côte d’Or ». Les deux pilotes ont participé à l’activité de l’escadron et effectué des vols en place arrière.
تنقل طياران مصريان في الفترة الممتدة بين 27 و 29 جانفي 2014 إلى القاعدة الجوية بديجان بالضبط لسرب التدريب 2/2 بمنطقت "كوت دور". الطياران شاركا في نشاطات السرب وقاما بطلعات طيران في المقعد الخلفي
L’occasion était pour ces deux pilotes de mieux appréhender la mission de l’unité. Particulière, mais essentielle pour les unités de combat, cette dernière apporte quotidiennement un soutien pour leurs missions d'entraînement. La mission de sparringpartner est plus communément appelée Red Air.
الفرصة كانت مناسبة للطيارين لفهم مهمة الوحدة التي تعتبر فريدة من نوعها لكنها مهمة للوحدات القتالية، هذه الأخيرة توفر دعما يوميا لمهماتهم التدريبية. مهمة sparringpartner المعروفة أكثر باسم Red Air.
L’accueil des deux pilotes égyptiens au sein de l’escadron bourguignon fait suite à l’échange de deux pilotes du 2/2 « Côte d’Or » sur la base aérienne d’El Salheya en ةgypte en mai 2013, dans le cadre de la coopération militaire franco-égyptienne. ? cette occasion, les pilotes français ont participé aux missions de Close Air Support (CAS - appui aérien rapproché) de l’unité, activité principale de cet escadron égyptien.
إستقبال الطايارين المصريين بسرب منطقة بورغون يأتي بعد تبادل طيارين من السرب 2/2 "كوت دور" تنقلا لقاعدة الصالحية في مصر سنة 2013، في إطار التعاون العسكري المصري الفرنسي. بهذه المناسبة شارك الطيارون الفرنسيون في مهمات الدعم الجوي القريب Close Air Support الخاصة بالوحدة، والتي تعتبر النشاط الأبرز لهذا السرب المصري.
Cette coopération permet d’une part de perpétuer les échanges d’expérience entre les deux escadrons et d’autre part d’entretenir les bonnes relations entre les armées de l’air des deux pays.
يسمح هذا التعاون بإستمرار تبادل الخبرات بين السربين من جهة، و من جهة أخرى توطيد علاقات جيدة بين جيشي البلدين.
مصدر